bridge

A Rosana le duele el vientre.

Medical Spanish - Spanish for healthcare: dialogue 16 (Rosana's belly hurts.) Note: Literally, it says, "To Rosana, to her it hurts, the belly."

miscarriage - aborto espontáneo

Papá: ¡Ayúdeme doctor! A mi hija le duele demasiado el vientre y no para de llorar.

(Help me doctor! My daughter's belly hurts her so much and she does not stop crying.) Note: Literally, it says, "to my daughter, to her it hurts too much the belly and she does not stop of to cry."

Doctor: Está pálida. ¿Cuándo fue tu último período Rosana?

(She is pallid. When was your last period, Rosana?)

Rosana: Justamente me está bajando desde esta mañana, con muchos coágulos y me duele mucho. ¡Ayúdeme, por favor!

(Just now it is present since this morning, with many clots, and it hurts me a lot. Help me, please!) Note: Observe the frequent use of indirect objects in Spanish. In this case, "me esta bajando," means literally, "it is lowering to me."

Doctor: ¿Tienes novio Rosana? ¿Crees que estás embarazada? Enfermera, póngale una hidratación intravenosa, por favor.

(Do you have a boyfriend, Rosana? Do you think that you are pregnant? Nurse, start IV fluid please.) Note: Literally, it says, "nurse, put to her an intravenous hydration, please.)

Papá: ¡Doctor! Si sólo tiene catorce años. Ella no sale con nadie, todavía es joven para eso.

(Doctor! But she is only fourteen years old. She does not go out with anybody, she is still too young for that.) Note: Here, the word "si," does not mean "if," but rather "but," in a form of emphasis. Also note that in Spanish, double negatives are used correctly and commonly. Literally, it says, "She does not go out with nobody."

Rosana: Doctor, ¡me duele mucho!

(Doctor, it hurts me a lot!)

Doctor: Enfermera, venga conmigo, para hacer el examen ginecológico; e incluya una prueba de embarazo en las órdenes de laboratorio.

(Nurse, come with me to do a gynecological exam. And include a pregnancy test in the laboratory orders.) Note: "venga" is the formal polite imperative sense of the verb, "venir," "to come."

15 minutes later...

Doctor: Señor, tengo que informarle que su hija está en camino a la sala de operaciones. Está teniendo un aborto espontáneo.

(Sir, I have to inform you that your daughter is on the way to the operating room. She is having a miscarriage.)

 

 

Next Dialogue

Archive

 

Aviso: Esta página no es para proveer consejos médicos o información médica, sino sólo para ayudar a las personas a comunicarse en español. Si tiene algún problema de salud, consulte a su médico.

Notice: This page is not for providing medical advice or medical information, but only for helping people to communicate in Spanish. If you have a health problem, consult your doctor.