bridge

Delia no puede comer tanto.

Medical Spanish for healthcare providers: dialogue 58 (Delia cannot eat so much.)

gallbladder - vesícula biliar

Enfermera (nurse): Doctora, esta señora de 42 años tiene dolor del lado derecho del abdomen, que se irradia al hombro derecho y a la espalda.

(Doctor, this 42 year-old lady has right-sided abdominal pain that radiates to the right shoulder and back.)

Delia: Por favor, doctora, ayúdeme con este dolor. Es muy intenso.

(Please, doctor, help me with this pain. It is very intense.)

Doctora: ¿Desde cuándo ha tenido estos dolores? Y por favor, dígame, del cero al diez, donde cero es sin dolor, y diez equivale al peor dolor de su vida, ¿qué número le pondría?

(Since when have you had these pains? And, please, tell me, from zero to ten, where zero is without pain, and ten means the worst pain of your life, what number would you assign to it?)

Delia: Pues, como 8 ó 9. Estos dolores me dan periódicamente. Anoche, comí mucho en el cumpleaños de mi primo, y después de que llegamos a la casa, empecé a tener dolor y náuseas. Como una hora después comencé a vomitar.

(Well, about 8 or 9. These pains occur periodically. Last night, I ate a lot at the birthday of my cousin, and after we arrived home, I began to have pain and nausea. About an hour later I began to throw up.) Note: Observe the use of the verb "dar" (to give) to mean "to arise, or occur." Also note that náusea is frequently, in fact, more often, used in plural.

Doctora: ¿Ha comido algo hoy? ¿Cuándo fue la última vez que comió y evacuó?

(Have you eaten anything today? When was the last time that you ate and passed stool?)

Delia: Ahora no tolero nada en el estómago, y no he podido comer desde anoche. Evacué por última vez hace 24 horas.

(Now I can't hold anything down [do not tolerate anything in the stomach], and I have not been able to eat since last night. The last time I had a bowel movement was 24 hours ago.) Note: Remember that double negatives are normal in Spanish.

Doctora: ¿El dolor es continuo o intermitente? ¿Tiene náuseas en este momento?

(Is the pain continuous or intermittent? Do you have nausea at this moment?)

Delia: Es continuo, y sí, tengo náuseas. Vomité la mitad del ibuprofeno.

(It is continuous, and yes, I have nausea. I threw up half of the ibuprofen.)

Esposo (husband): Hace un año le diagnosticaron litiasis vesicular. Siempre le da el dolor en el mismo lugar, del lado derecho, más abajo de las costillas, pero nunca ha sido tan intenso.

(A year ago, they diagnosed her with gallstone disease. The pain always comes in the same place, the right side, below the ribs, but it has never been so intense.)

Doctora: Voy a empujar aquí. Respire hondo. Este punto de dolor se conoce como signo de Murphy, y es indicativo de un problema del tracto biliar.

(I am going to push here. Breathe deeply. This point of pain is known as Murphy's sign, and is indicative of a biliary tract problem.)

Esposo: ¿Por qué no la operan? Sólo así desaparecerán los dolores.

(Why don't you operate? Only that way will the pains disappear.)

Doctora: Por los síntomas que tiene, probablemente va a necesitar intervención quirúrgica. Le pediré el nivel de glóbulos blancos, pruebas de funcionalismo hepato-biliar, y un ultrasonido abdominal.

(By the symptoms that she has, she is probably going to need surgical intervention. I will order a white blood cell count, hepato-biliary function tests, and an abdominal ultrasound.)

Later during post-operative care...

Doctora: ¿Si toco aquí, esto le duele? ¿y aquí? Los vendajes están limpios y secos. Puedo oír los ruidos intestinales. ¿Ya ha expulsado flatos?

(If I touch here, does this hurt you? And here? The dressings are clean and dry. I can hear bowel sounds. Have you already passed gas?)

Esposo: Sí, ha expulsado flatos. Y los medicamentos para el dolor la están ayudando. ¿Ya puede comer?

(Yes, she has passed gas. And the medications for the pain are helping her. Can she eat now?)

 

 

Doctora: Voy a darle líquidos primero, y si no hay náuseas, entonces podrá empezar a comer sólidos.

(I am going to give her liquids first, and if there is no nausea, then she will be able to begin to eat solids.)

Delia: Muchas gracias doctora. ¿Necesito quedarme en la cama?

(Thank you very much, doctor. Do I need to stay in bed?)

Doctora: Más tarde quiero que te pares y camines, para que empieces a recuperarte lo más pronto posible.

(Later on, I want you to [that you] stand and walk, so that you begin to recuperate as soon as possible.)

 

Next Dialogue

Archive

 

Aviso: Esta página no es para proveer consejos médicos o información médica, sino sólo para ayudar a las personas a comunicarse en español. Si tiene algún problema de salud, consulte a su médico.

Notice: This page is not for providing medical advice or medical information, but only for helping people to communicate in Spanish. If you have a health problem, consult your doctor.